Немецкий язык

Немецкая грамматика  -  Онлайн тесты
Топики  -  Downloads  -  Методика
Статьи  -  Теорграмматика  -  Schimpfdeutsch
Рекомендуем посетить:
 
Немецкий язык играя
Онлайн тест по немецкому
AlpenTest (тест-игра)
Puzzle (пазл)

...

Немецкая грамматика
Substantiv (Существительное)
Adjektiv (Прилагательное)
Verb (Глагол)
...
вся грамматика
...

Устные темы
Темы по немецкому языку:

Deutschland
Belarus
Allgemeines
Von meiner Umgebung ...

Статьи
Alles für ein aktives Leben:

Путешествие в мир фантазий
Ложные друзья переводчика
Жесты в немецкой традиции общения
Самовнушение на практике
Как научиться решать проблемы
Гимнастика для мозгов
10 "золотых правил" изучающим немецкий
Шпаргалка, ее технология
Немецкий язык - ликбез
Изучать немецкий язык - стоит того..
...

Аналогия русских и немецких пословиц и поговорок

Одинаковое, разное – das Gleiche, das Verschiedene
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. Wer mit Hinkenden umgeht, lernt hinken.
Два сапога пара. Одного поля ягоды. Gleich zu gleich gesellt sich gern. Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
С добрым поведешься, добро переймешь, с худым поведешься, худое переймешь. Кто со злым живет неразлучно, тот не проживет веку благополучно. С лодырем поведешься – горя наберешься.Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.
Каков барин, таков и крестьянин. Каков пастырь, таков и овцы. каков пастух, такого и стадо. Каков хозяин, таков и слуга. Каков поп, таков и приход. Wie das Haupt, so die Glieder. Der Deckel ist würdig des Deckels. Wie der Kopf, so der Hut. Wie das Fleisch, so die Suppe.
Ворон ворону глаза не выклюет. Конь до коня, а молодец до молодца. Свой своему поневоле брат. Рыбак рыбака видит издалека. Равный обычай – крепкая любовь. Чешися конь с конем, вол с волом, а свинья с углом. Вяжись лычко с лычком, а ремешок с ремешком. Масть к масти подбирается. Свой своего ищет. Eine Krähe sitzt gern neben der anderen. Ein Wolf kennt den anderen wohl. Topf und Holz sind gern beisammen. Jeder sucht seinesgleichen. Gleich sucht sich, gleich findet sich.
Клин клином вышибают. Ein Keilt treibt den anderen.
Ворон ворону глаза не выклюет. Волк волком не травится. Волк волка не съест. Волк волку хвоста не отдавит.Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus.
Старая песня. Тот же Савка на тех же санках. Думали свежи, ан все те же. Эти козы были на нашем торгу. Это насиженные яйца. Это пословица от Ивана Петровича.Immer die alte Leier.
Тем же салом да по тем же ранам. Бить в одну точку. Набивать оскомину. Сказка про белого бычка. Immer das alte Lied singen.
Одного покроя. На один покрой. Все на одну колодку сделаны. Из одной плахи вытесаны. На один манер.Von der gleichen Sippschaft sein. Von der gleichen Sorte sein. Vom gleichen Schlage sein.
Нет розы без шипов, нет пчелки без жальца. Хорош цветок, да остер шипок. Из одного дерева икона и лопата. Из одного гнезда сокол и ворона вывелись. Keine Rose ohne Dorn.
С кем поведешься, от того и наберешься. С собаками ляжешь, с блохами встанешь. Свяжись с дураком, сам дурак станешь. Около дегтю в деготь, около репьев в репьи. С худым поведешься, худое переймешь. Womit man umgeht das hängt einem an.
Одна паршивая овца все стадо портит. Одна сопатая лошадь всех осопатит. От одного порченого яблока целый воз загнивает. От одного гнилого яблока весь воз загнивает.Ein räudiges Schaf verdirbt die ganze Herde. Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel.
Око за око, зуб за зуб. Воздавать по заслугам. Wie du mir, so ich dir.
Каков до людей, таковы и люде до тебя. Как сам станешь потчевать, так и люди тебя отпотчуют. Какову чашу другу нальешь, такову и сам выпьешь. Как аукнется, так и откликнется. Каков привет, таков ответ. Кто сам ко всем лицом, к тому и добрые люди не спиной. Спроси громом, ливнем ответят.Ein finsterer Blick kommt finster zurück. Wie der Hall, so der Schall.
Близ смолы ходишь – обчернишься, близ огня – обожжешься. Грязью играть – только руки марать. По саже хоть гладь, хоть бей – все будешь черен от ней. Wer Pech anfasst, besudelt sich.
Дурной пример заразителен. Ein Bube macht mehr Buben.

Обзор
Deutsche Grammatik
Грамматика немецкого языка. Grammatik der deutschen Sprache - материалы собраны из различных источников

Ненормативный немецкий
Лексикон немецких ругательств - употреблять не советуем, но знать нужно..

Русские / немецкие пословицы
Аналогия русских и немецких пословиц

Курсы немецкого языка
Языковые курсы в Беларуси и России.

Копилка учителя
Пополнена методическая копилка учителя немецкого языка

Студенту-практиканту
Перечень и схемы отчетной документации

Downloads
Выложены уроки немецкого языка в 5 классе