Немецкий язык

Немецкая грамматика  -  Онлайн тесты
Топики  -  Downloads  -  Методика
Статьи  -  Теорграмматика  -  Schimpfdeutsch
Рекомендуем посетить:
 
Немецкий язык играя
Онлайн тест по немецкому
AlpenTest (тест-игра)
Puzzle (пазл)

...

Немецкая грамматика
Substantiv (Существительное)
Adjektiv (Прилагательное)
Verb (Глагол)
...
вся грамматика
...

Устные темы
Темы по немецкому языку:

Deutschland
Belarus
Allgemeines
Von meiner Umgebung ...

Статьи
Alles für ein aktives Leben:

Путешествие в мир фантазий
Ложные друзья переводчика
Жесты в немецкой традиции общения
Самовнушение на практике
Как научиться решать проблемы
Гимнастика для мозгов
10 "золотых правил" изучающим немецкий
Шпаргалка, ее технология
Немецкий язык - ликбез
Изучать немецкий язык - стоит того..
...

Аналогия русских и немецких пословиц и поговорок

Внешность - Aussehen
Не делает платье монахом. Не всяк монах, на ком клобук. Четки святым не делают.Das Kleid macht keinen Mönch. Die Kapuze macht den Mönch nicht.
Наружность обманчива. Лицом детина, да разумом скотина. В людях – Илья, дома – свинья. По бороде Авраам, а на деле хам. Шуба овечья, да душа человечья. Личиком гладок, а делами гадок. Снаружи мил, в середке гнил. Vor den Leuten Ilja, zu Hause – ein Schwein.
В брюхе солома, а шапка с заломом. Сверху шик, а внутри пшик. Франт лихой – набит трухой. Снаружи блестит, в голове свистит. Ворона в павлиньих перьях. Не стоит гроша Пахом, а смотрит пятаком.Schöne Haut, hässliche Gedanken.
Хороший наряд, так и чай варят; худой наряд, так и так сидят. Тот и умен, кто богато наряжен. По одежке встречают. Das Kleid macht den Mann. Wer sich putzt, ist nicht klug.
По наружности человека не суди. Не гляди на лицо, а гляди на обычай. По одежке встречают, а по уму провожают. За приятной внешностью может скрываться никчемная душа. Гладка шерстка, да коготок востер. Man sieht dem Mann auf die Kleider, aber nicht darunter.
Вырости вырос, а ума не вынес. Велик пень, да дурень. С осину вырос, а ума не вынес. Ростом с Ивана, а умом с болвана. Велика Федора, да дура, Иван мал, да удал. Велик дуб, да дуплист, а мал дуб, да здоров. Groß ist der Baumstumpf, doch schlecht.
Волк каждый год линяет, но обычая не меняет. Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er wie er war. Der Wolf lässt wohl sein Haar, aber nicht sein Nicken.
Речи что мед, а дела как полынь. Словами, что листьем, стелет, а делами, что иглами, колет. В глаза льстит, а за глаза пакостит. На языке мед, а в сердце лед. Голос соловьиный, а жало змеиное. Мягко стелет, да жестко спать. Honig im Munde, Galle im Herzen.
Не все те повара, у кого ножи длинные. Приметы в свете часть лгут: не всякий плут, кто видом худ. Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen.
Не все то золото, что блестит. Бело, да не серебро. Не все то русалка, что в воду ныряет. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Волк в овечьей шкуре. Гладка шерстка, да коготок востер. Глядит лисой, а пахнет волком. Ein Wolf im Schafspelz.
На воре шапка горит. Что в сердце варится, на лице не утаится. Видна печаль по ясным очам, а кручина по белу лицу. Кто чесночку поел – сам скажется. Dem Diebe brennt die Mütze auf dem Kopf. Getroffener Hund bellt.
Не пригож лицом, да хорош умом. Одет просто, а на языке вестей со сто. Черна корова, да бело молочко. У мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел. В рубищах часто находится велик господин. Хоть весь в заплатках, да парень с ухваткой. Не гляди, что растрепаны рукава, зато ухватка какова. Eine schwarze Kuh gibt auch weiße Milch.
С виду малина, а раскусишь – мякина. Родилась пригожа, да по нраву не гожа. Лицом красавица, а нравом только черту нравится. Снаружи хорошо, а внутри загляни – волчью песню затяни. Schöne Haut, hässliche Gedanken.
Красота приглядится, а ум вперед пригодится. Не ищи красоты, ищи доброты. Красота до вечера, а доброта навек.Schön Gestalt verliert sich bald. Schönheit kann man nicht essen.

Обзор
Deutsche Grammatik
Грамматика немецкого языка. Grammatik der deutschen Sprache - материалы собраны из различных источников

Ненормативный немецкий
Лексикон немецких ругательств - употреблять не советуем, но знать нужно..

Русские / немецкие пословицы
Аналогия русских и немецких пословиц

Курсы немецкого языка
Языковые курсы в Беларуси и России.

Копилка учителя
Пополнена методическая копилка учителя немецкого языка

Студенту-практиканту
Перечень и схемы отчетной документации

Downloads
Выложены уроки немецкого языка в 5 классе